بر گردان اشعاری زیبا از سرکار خانم صفیه کوهی

اشعار زیبایی از شاعره جوان و خوش ذوق کرد خراسان خواهر ارجمندم سرکار خانم کوهی که در وبلاگ خود تحت عنوان اسب های بی سوار به زبان فارسی سروده اند با اجازه ایشان آنها را به کردی کرمانجی ترجمه و خدمت شما دوستان و علاقمندان شعر و ادب تقدیم می دارم . امیدوارم که در آینده نزدیک شاهد اشعار خوب ایشان به زبان کردی نیز باشیم . انشاالله

 

زن

عشق را بو می کشید

در پیراهنی که

روی بند پهن می شد.

عشق در حیات

می ماند

که همسرش دست پر بر می گردد.

 

Jin

Bihna evînê dikêşand

Di   kirasekê   da   ku

Li   ser   şirîtê   dihate   daliqandin

Evîn  di naw  jînê da

Dima

çima ku tê hevjînê wê bi destê tijî  vegerîya

 

ژن

بهنا ئه‌ڤینێ دکشاند

د   کراسه‌کێ   دا   کو

ل   سه‌ر   شریتێ   دهاته‌   دالقاندن

ئه ڤین  د ناو  ژینێ دا

دما

چما کو تێ هه‌ڤژینێ وێ ب ده‌ستێ تژی  ڤه‌گه‌ری یا

 

روزگار

چاقوي مرا تيز مي كني

تادر سربلندي سگان ولگرد

با توباشم ؟

در ساعت هاي پي در پي

در ذهن حيض

ماه ها را

تكراركنم

تا تنم در كشت ديم

به فصل برداشت تو برسد؟

 

Rojigar

ma Kêra min tûj dikî

Ku li serbilindîya seyên beredayî

Li tev te bim

Li demjimêrên pey hev

Li bîra heyzê

Mehan

Dubare kem

Heya ku laşê min di nav

Çandinîya bê av da

Bigehîte hewlê berhevkirna te

 

روژگار

ما کێرا من توژ دکی

کو ل سه‌ربلندیا سه‌یێن به‌ره‌دایی

ل ته‌ڤ ته‌ بم

ل ده‌م ژمێرێن په‌ی هه‌ڤ

ل بیرا هه‌یزێ

مه‌هان

دوباره‌ که‌م

حه‌یا کو لاشێ من د ناڤ

چاندنیا بێ ئاڤ دا

بگه‌هیته‌ هه‌ولێ به‌رهه‌ڤکرنا ته‌

 

فکر کن

چگونه می توانم

در کنار تو باشم وقتی حادثه خبر نمی دهد

با استخوان هایی که

در درک ماندن

ترک
برداشته اند

 

bifikire

çan dikarim

cem te bim dema ku bûyer agadar naket

bi hestîyên ku

di fem kirinêda

derizîne

 

بفکره

چان دکارم

جه‌م ته‌ بم ده‌ما کو بوویه‌ر ئاگادار ناکه‌ت

ب هه ستییێن کو

د فه‌م کرنێدا

ده‌رزینه‌

/ 0 نظر / 8 بازدید