بهار خاموش ( کاروان کوچر)

شعر  : احمدشاملو  
ترجمه : کاروان کوچر ( karwan koçer)

buhara bê deng


بر آن فانوس که‌دستی نیفروخت     

 ji fanosa ku destek ew ne hil kir

بر آن دوکی که بر رَف بی‌صدا ماند  

 ji teşya ser refê, kes ew ne ra kir

بر آن آیینه‌ی زنگار بسته      

 ji neynûka ku jengarê rû girtî

بر آن گهواره که‌ دستی نجنباند   

 ji landika ku destek ne li ba kir

بر آن حلقه که کس بر در نکوبید    

 ji helqa ser derî kes ne ji der xist

بر آن در که‌ش کسی نگشود دیگر  

 ji deryê ku kesek ew ne wekir sist

بر آن پله که بر جا مانده خاموش    

 ji pêlankê ku man ser cih de bê deng

کس‌اش ننهاده دیری پای بر سر ــ  

 ji mêje kes bi ser wan pê ne da xist

بهارِ منتظر بی‌مصرف افتاد!         

 Buhara çav li rê bê kar li wir ket

به هر بامی درنگی کرد و بگذشت  

 li ser her ban demek ma şûnde borî

به هر کویی صدایی کرد و اِستاد  

  bi her kolanê dengek da u kir ket

ولی نامد جواب از قریه، نز دشت  

  nehat ne ji gund u ne ji deştê çi dengek

نه دود از کومه‌یی برخاست در ده   

 ne ji kolixtikan dûkel bi der ket

نه چوپانی به صحرا دَم به نی داد  

  ne şivanek li çol lêv ji bilûr da

نه گُل رویید، نه زنبور پر زد       

 ne gol şîn bûn ,ne zirkêtan per da

نه مرغِ کدخدا برداشت فریاد.     

 Ne dîkê kedxweda dengek bi der da

به صد امید آمد، رفت نومید    

 bi sed hîvî buhar hat ,bê hîvî çû

بهار ــ آری بر او نگشود کس در.   

 Buhar- erê kesê jê ne wekir der

درین ویران به رویش کس نخندید    
di wê wêraneyê kes jê ne kenya

کس‌اش تاجی ز گُل ننهاد بر سر.  

 Kesê tacek ji gul ne danî ser ser

کسی از کومه سر بیرون نیاورد    

 Ne mirîşkek ji lîs ,ne dû ji koçkek

هوا با ضربه‌های دف نجنبید      

 heva bi derba dengê def ne hejya

گُلی خودروی برنامد ز باغی.      

 Gulek xwerû ne şîn bû nav baxek

نه آدم‌ها، نه گاوآهن، نه اسبان    

  ne mirovan , ne nîr u cot, ne hespan

نه زن، نه بچه... ده خاموش، خاموش  

  Ne jin ,ne zar … gund bê deng, bê deng 

نه کبک‌انجیر می‌خوانَد به دره     
ne kev gozel di xwîne li pesaran

رودِ پُتکِ آهنگر نیامد           

 awaza kotkê hêsinkar ne der hat

کسی خیشی نبُرد از ده به مزرع   

 kesê cotek nebir ji gund , nav rez

سگِ گله به عوعو در نیامد.  

 Nehatî rewte rewta se ji ber pez
که پا بر جاده‌ی خلوت گذارد    

 ku pê ser wê rêya xelwet re dane

کسی پیدا نشد در مقدمِ سال   

  kesek peyda nebû di ber pêyê sal

که شادان یا غمین آهی بر آرد.
bi kêfxweş an xemîn ahek hilane

غروبِ روزِ اول لیک، تنها            

 êvara roja ewil borî , tenya

درین خلوتگهِ غوکانِ مفلوک       

 di wê xemxaneya boqan ê reş bext

به یادِ آن حکایت‌ها که رفته‌ست     

 di bîra wan hekayêtan ku borîn 

ز عمقِ برکه یک دَم ناله زد غوک......

di kûratîya gol av nalîya beq

بهار آمد، نبود اما حیاتی        

 buhar hat lê nebû têde heyatek

درین ویران‌سرای محنت‌آور      

Ku hil ke jêre mûmek an weke der

/ 0 نظر / 39 بازدید